Es importante saber que la lengua en los trabajos de Vega se utiliza en las maneras que rompen cada norma de la gramática de la lengua. Para complicar materias más, la no limitan a la lengua oficial del español. La razón de esto es porque en 1898, como resultado de la derrota de España en la guerra hispanoamericana, los Estados Unidos intervinieron e impusieron su cultura ante los isleños. La situación que se encuentran adentro es descrita lo más mejor posible por el teórico ruso de la lengua Mikhail Bakhtin, que explica la relación entre las idiomas múltiples que se unen al parecer bajo misma lengua nacional. Según Bakhtin, en épocas modernas, coexistencia de las idiomas en un estado de la tensión y la competición. Él refiere particularmente a la tensión entre el oficial y la lengua oficiosa, es decir es una batalla entre el mercado o las idiomas diarias y eruditas. La ficción de Vega es una donde está la lengua “foregrounded” como sitio de tensiones sin resolver. Esta información sobre como escribe la autora puede ser útil en entender más profundamente la historia y poder tener más aprecio por su escritura.
Aquí están las paginas que dimos a las clase para nuestra presentación sobre el cuento pos-colonial de Ana Lydia Vega: Copia para la clase - Historia de Arroz con Habichulas
No comments:
Post a Comment